22 mayo, 2006

Unilenguas

De paso que consultaba otras cosas para uno de tantos escritos inútiles destinados a autoridades académicas, he hecho una elementalísima investigación sobre las lenguas presentes en las páginas web de las universidades públicas de este país. A continuación muestro los resultados.
He examinado por encima las páginas web de cuarenta y tres universidades públicas, que vaya tela la cantidad. He comprobado en qué idioma estaba la página de entrada, a la que se accede escribiendo la dirección electrónica de la respectiva universidad. Luego he mirado si desde la página principal se da acceso a información sobre la universidad en otras lenguas. Mi análisis no ha sido totalmente concienzudo, por lo que cabe que en algún caso me haya pasado desapercibido algún enlace. Pero serán pocos los errores, si los hay.
Estos son los datos:
1. Las universidades públicas situadas en comunidades autónomas con lengua propia oficial tienen su página de entrada a su web en el idioma de tal comunidad. Tal es el caso de las universidades gallegas, vascas, catalanas, valencianas y balear. Hay pocas excepciones. Una, la Universidad de Alicante, que en su página de entrada tiene tres iconos que dicen, por este orden, Universitat d´Alacant, Universidad de Alicante y University of Alicante, y pinchando en cada uno se remite a la página en el correspondiente idioma. Otra, la Universidad Miguel Hernández, de Elche, que sólo tiene su página en castellano. Todas las demás universidades de tales autonomías, contienen enlaces siempre en este orden: castellano e inglés, salvo la Universidad de Vigo, que no ofrece información en inglés. La Universidad Pública de Navarra tiene enlace a información en euskera, pero no en inglés. Un caso particular lo presenta la Universidad de Girona, cuya información figura sólo en catalán, si no he visto mal.
2. El resto de las universidades españolas tienen su página, obviamente, en castellano. Son veintinueve. De ellas, once poseen enlaces que dan acceso a la información también en inglés. Algunas de ésas también remiten a la información en otras lenguas: a francés, italiano y alemán la de Málaga; a francés, portugués e italiano la Pablo de Olavide, de Sevilla; a portugués la de Extremadura; a francés y alemán la de Alcalá; y a francés la de Granada.
Se desprenden de los datos algunas elementales conclusiones. Una, que el deseo de presentarse también en inglés lo tienen en mucha mayor proporción las universidades de comunidades con lengua propia, que, aparte de ésta, colocan casi siempre el inglés al lado del castellano. Otra, que el interés en promocionarse mediante otras lenguas, comenzando por el inglés, aparece en pocas de las otras universidades (Murcia, Salamanca, Sevilla, Cádiz, Rey Juan Carlos y Las Palmas, además de las antes mencionadas -Extremadura, Alcalá, Málaga, Granada y Pablo de Olavide).

7 comentarios:

Milveinticinco dijo...

Y se ha fijado ¿en que todas salvo las catalanas, tienen el dominio ".es"?

Las de esta Comunidad han optado por el internacional ".edu".

IuRiSPRuDeNT dijo...

SR milveinticinco a grosso modo de entrada la de lleida tiene dominio .es

La politecnica de cataluña adopta el .es y tambien el edu y vete a saber si alguno más.

A mi me encanta la pagina de la univeridad de lleida está genial.

Milveinticinco dijo...

Señor iurisprudent tiene toda la razón, sólo la Universidad de Barcelona la Politécnica,la Internacional de la misma ciudad, y la de Girona han optado por los dos dominios.

No deja de ser un dato curioso, más aun por la proyección internacional que ese dominio da a las universidades.

Anónimo dijo...

Esto de las lenguas es la ostia, incluso en castellano, no sabemos expresarnos o los argumentos en vez de darte a pensar , te dan por no volver a leer. En la revista Derechos ciudadanos nº correspondiente al año 2005 y titulada Inmigración y que viene en varios dialectos como : Drets ciutadans, Dereitos cidadans, Herritarren Eskubideak.
Pues en la pag de la edad de Cristo cuando murió nos cuenta el catedrático de Filosofía del Derecho y filosofía política de la universidad de Valencia Dn J. de Lucas que : ... como hacer asequible esa condición de residente estable a la de ciudadano, y hemos de discutir si debe tratarse de una condición que se adquiere simplemente tras un periodo considerado de residencia o si hace falta además superar un test de adaptación o integración o de lealtad institucional ... y concluye que a los inmigrantes, como a los ciudadanos, lo que se les debe exigir es el respeto,o, mejor, el cumplimiento de la legalidad jurídico-constitucional.
Pues bien, si de sin papeles se trata; pues de los otros (con papeles)mientras no se demuestre lo contrario están cumpliendo la legalidad, si lo que se les debe exigir es el respeto a la legalidad por si mismos abandonarían el territorio español en cuanto se diesen cuenta que no estaban cumpliendo la legalidad,cuanto más si vienen a sabiendas de que entran sin papeles.
Conclusión mía : paso de leer más a este catedrático porque ya voy a estar emparanoiao en dónde le descubro una mala argumentación, en vez de leerle meditando. Y así lo único que se jode es al estudiante escribiendo por escribir.

Anónimo dijo...

Pero si la cosa está muy clara: al profesor que dé clase en gallego o vasco, que le corten los cojones, hombre. Y los expongan en plaza pública pa que cojan moscas. Y las moscas que al eructar tras semejante merienda lo hagan con acento autóctono (ej.: BURPiño, BURPet, BURPoak), que les corten también sus gónadas y las expongan en un bote para que se las coman las bacterias. Y las bacterias, etc.
¡¡Y GIBRALTAR ESPAÑOL, JODER, QUE ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO!!!

Anónimo dijo...

Pero si la cosa está muy clara: al profesor que dé clase en gallego o vasco, que le corten los cojones, hombre. Y los expongan en plaza pública pa que cojan moscas. Y las moscas que al eructar tras semejante merienda lo hagan con acento autóctono (ej.: BURPiño, BURPet, BURPoak), que les corten también sus gónadas y las expongan en un bote para que se las coman las bacterias. Y las bacterias, etc.
¡¡Y GIBRALTAR ESPAÑOL, JODER, QUE ALGUIEN TENÍA QUE DECIRLO!!!

Anónimo dijo...

Alguien tendría que explicarle a esa panda de progres trasnochados (*) que lo de la cooficialidad de gallego, vasco y catalán y el título VIII eran de coña, para qu4e votasen de una puta vez lo que importaba de la constitución: lo de la patria común e indivisible y el artículo 8. Y el 16.3.

(*) "Progre trasnochado" ya ha alcanzado el estatus que tienen entre los eructolálicos el "paradero desconocido" o el "marco incomparable". Felicidades a todos los trasnochados. Y a los progres todos.